Publicidad

Artículo sin valoraciones

Vol. 10 - Num. 39

Colaboraciones especiales

Glosario de dudas y dificultades inglés-español para pediatras (2.ª parte: J-Z)

Fernando A Navarroa

aMédico especialista y traductor médico. Cabrerizos. Salamanca. España.

Correspondencia: FA Navarro. Correo electrónico: fernando.a.navarro@telefonica.net

Cómo citar este artículo: Navarro FA. Glosario de dudas y dificultades inglés-español para pediatras (2.ª parte: J-Z). Rev Pediatr Aten Primaria. 2008;10:e1-e23.

Publicado en Internet: 30-09-2008 - Número de visitas: 8597

Resumen

Tercero de una serie de tres artículos en los que el autor expone y comenta algunos de los principales errores del lenguaje médico en español y el modo de evitarlos en las publicaciones médicas especializadas. El uso incorrecto del lenguaje en medicina no es una mera cuestión de purismo lingüístico, sino que afecta seriamente, por introducir graves imprecisiones y restar claridad, a nuestro lenguaje especializado. A partir de ejemplos reales tomados de revistas médicas en español, el autor pasa revista a algunos de los errores más graves del lenguaje médico, que atentan contra los tres rasgos esenciales que deben caracterizar a todo lenguaje científico: la veracidad, la precisión y la claridad.

La exposición teórica se complementa con una pequeña selección bibliográfica sobre la redacción y lenguaje médicos, así como un amplio glosario inglés-español con dos centenares de palabras y expresiones inglesas de traducción difícil o engañosa en Pediatría. El especialista encontrará en este glosario términos como abuse, acetaminophen, borderline, BRAT diet, cerebral palsy, child life, FLK, follow-up milk, immunization, infant, isolette, parent, pediatric age, percentile, recumbent length, respiratory distress syndrome, shaken baby syndrome, surfactant, toilet training, tweenager, unthriftiness o young children, entre otros muchos de traducción no tan sencilla como a primera vista podría parecer.

Palabras clave

Falsos amigos Inglés-Español Redacción médica Traducción médica

El contenido íntegro del artículo no está disponible en formato web, pero puede descargarlo en formato Acrobat Reader (PDF).

Conflicto de intereses:

El autor declara no presentar conflictos de intereses en relación con la preparación y publicación de este artículo.

Comentarios

Este artículo aún no tiene comentarios.